Orey: Un inciso, os lo comento porque la verdad que me hace dudar. Viendo la serie me comentó la moza que Velázquez o Picasso como andaluces que son deberían tener algo de acento andalú al hablar. Desconozco si en el sigo XVII ya había ese acento pero si es cierto que Picasso es más actual y el caso es que me he quedado con la duda. Saludos.
Que yo sepa por haberle escuchado en entrevistas, pocas, yo sólo tengo constancia de una en TVE y otras dos en radio (en francés hay alguna más), Picasso no tenía mucho acento andaluz. Al ser retratado en su juventud en la residencia ignoro si allí lo tendría y luego lo fue perdiendo, no tengo documentación al respecto.
Aquí se le puede escuchar en una edad ya avanzada, en una entrevista de radio, y acento 0.
http://www.ivoox.com/entrevista-a-pablo-picasso-audios-mp3_rf_1523562_1.html
De Lorca que yo sepa no hay entrevistas en audio, sí recreaciones, y si escritas. Según cuentan los cronistas sí tenía un pronunciado acento granadino que nunca perdió y que muchas veces se ve reflejado en sus poemas, si no en su ortografía, si en su sonoridad mediterránea y del sur (en la poesía, las palabras al margen de la fonética, en su conjunto, tienen música y se dejan escuchar, en mi opinión).
En cambio si creo que Dali tenía un acento catalán mucho más cerrado que el que presentan, sobre todo en su época juvenil de la residencia y que incluso llegó a tener ciertos problemas en ese sentido, que luego fue perdiendo completamente, como se pueden ver en las numerosas entrevistas que en este caso sí hay, y porque jamás se consideró catalanista, siempre se declaró sobre todo monárquico.
En cuanto a Velazquez, que hay que situarse siglos a, ya hay apuntes escritos en distintas obras de la diferencia en el dialecto y pronunciación andaluza en el siglo XIV y XV como por ejemplo en estos apuntes de crítica satírica a Nebrija (escrito por un rival literario de la época):
"¿Vos no veis que aunque Lebrixa era muy docto en la lengua latina
(que esto nadie se lo puede quitar), al fin no se le puede negar que era
andaluz y no castellano y que scrivió aquel su Vocabulario con tan poco cuidado que parece averlo escrito por burla? y añade [...]
en la declaración que haze de los vocablos castellanos en los latinos
se engaña tantas vezes que sois forçado a creer una de dos cosas: o que
no entendía la verdadera significación del latín (y esta es la que yo
menos creo) o que no alcançaba la del castellano, y ésta podrá ser,
porque él era de Andaluzía, donde la lengua no stá muy pura."
así como en otras obras.
Pero es muy probable que en su deseo de agradar en la corte, y como pintor cortesano que fue, con necesidad de triunfar y conseguir nobleza, hicieran que no tuviera ni pizca de acento, si es que en algún momento lo tuvo, pero lo ignoro, desconozco si hay documentación al respecto, es mera opinión por deducción.
En cualquier caso, imagino que Exiliado, y sobre todo el equipo de producción se habrán asesorado mejor de lo que yo puedo hacerlo, mero curioso, y lo habrán tenido en cuenta, y podrá comentárnoslo si así es su deseo. Yo en varias entrevistas que he escuchado, suyas y del equipo de producción, sí me consta que han tenido especial cuidado con los acentos y los idiomas, como por ejemplo en el capítulo de Franco y Hitler que los actores eran de un casting en alemán, según comentaron.
Interesantes apuntes y cuestiones.
Aprovecho para felicitarte, Exiliado, porque todavía no he tenido ocasión, por el enorme trabajo. Podéis estar orgullosos. Se ve y se nota el alma que le habéis puesto, y aunque como en todo haya aspectos más o menos cuestionables, me quito el sombrero, con ésta y con Víctor Ros, (Isabel ya sabes que me gustó menos, aunque sólo vi unos pocos capítulos de la primera temporada).